Markus 4:34

SVEn zonder gelijkenis sprak Hij tot hen niet; maar Hij verklaarde alles Zijn discipelen in het bijzonder.
Steph χωρις δε παραβολης ουκ ελαλει αυτοις κατ ιδιαν δε τοις μαθηταις αυτου επελυεν παντα
Trans.

chōris de parabolēs ouk elalei autois kat idian de tois mathētais autou epelyen panta


Alex χωρις δε παραβολης ουκ ελαλει αυτοις κατ ιδιαν δε τοις ιδιοισ μαθηταις επελυεν παντα
ASVand without a parable spake he not unto them: but privately to his own disciples he expounded all things.
BEAnd without a story he said nothing to them: but privately to his disciples he made all things clear.
Byz χωρις δε παραβολης ουκ ελαλει αυτοις κατ ιδιαν δε τοις μαθηταις αυτου επελυεν παντα
Darbybut without a parable spoke he not to them; and in private he explained all things to his disciples.
ELB05Ohne Gleichnis aber redete er nicht zu ihnen; aber seinen Jüngern erklärte er alles besonders.
LSGIl ne leur parlait point sans parabole; mais, en particulier, il expliquait tout à ses disciples.
Peshܘܕܠܐ ܡܬܠܐ ܠܐ ܡܡܠܠ ܗܘܐ ܥܡܗܘܢ ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ ܕܝܢ ܒܝܢܘܗܝ ܘܠܗܘܢ ܡܦܫܩ ܗܘܐ ܟܠܡܕܡ ܀
SchOhne Gleichnis aber redete er nicht zu ihnen; beiseite aber legte er seinen Jüngern alles aus.
Scriv χωρις δε παραβολης ουκ ελαλει αυτοις κατ ιδιαν δε τοις μαθηταις αυτου επελυεν παντα
WebBut without a parable he spoke not to them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
Weym But except in figurative language He spoke nothing to them; while to His own disciples He expounded everything, in private.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin